webleads-tracker

Retranscription d'entretien, conférence, vidéo sous-titrée | Authôt

Authôt s'adresse à vous !

Vous êtes dans l'audiovisuel ?

Vos besoins :

Vous souhaitez la retranscription de rushs de vos entretiens ou documentaires et bénéficier des timescodes ?

Nos solutions :

Notre application s’occupe de la retranscription automatique de vos fichiers. Le service de relecture permet une transcription fidèle aux propos. L’équipe Authôt assure un suivi par email et appels tout au long de votre projet. Vous avez à votre disposition une retranscription texte avec des timecodes réguliers.

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

Vous êtes un grand média?

Vos besoins :

Vous souhaitez la retranscription de vos fichiers et un meilleur référencement sur les chaines vidéo. Vous êtes également intéressés par le sous-titrage et la traduction pour répondre à une vision internationale. Enfin, vous souhaitez améliorer la visibilité de vos vidéos sur les réseaux sociaux.

Nos solutions :

Notre application s’occupe de la retranscription automatique de vos fichiers et propose la relecture.  Nous proposons le sous-titrage de vos vidéos avec une incrustation des sous-titres en plusieurs langues. Afin d’améliorer votre référencement naturel, nous vous proposons les transcriptions à ajouter dans le descriptif vos vidéos ou en accompagnement sur votre site internet. Le sous-titrage permet également de répondre à la question de l’accessibilité et visibilité sur les réseaux sociaux, comme Facebook, à l’heure de l’autoplay. 

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

Vous êtes dans l’Education ?

Vos besoins :

Vous souhaitez sous-titrer vos formations en ligne (MOOC) et rendre accessible vos contenus numériques. Vous êtes également intéressé par la traduction pour une ouverture à l’internationale de vos cours en ligne.

Nos solutions :

Notre application s’occupe de la retranscription automatique de vos fichiers et propose la relecture. Vous aurez à votre disposition de nombreux formats de sous-titres  (srt, webVTT, sjon). Nous proposons également un service de traduction en plusieurs langues.

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

Vous êtes une institution ?

Vos besoins :

Vous souhaitez avoir la retranscription de vos colloques, assemblées, ou auditions et disposer d’un compte rendu de réunion ou de conseil. Vous êtes également intéressé par le référencement naturel de votre site internet avec le texte de la vidéo. Enfin pour répondre aux normes d’accessibilité (loi février 2005) vous souhaitez le sous-titrage.

Nos solutions :

Notre application s’occupe de la retranscription automatique de vos fichiers. La relecture est possible, notamment pour les gros fichiers (colloques ou séances plénière) et permet un compte rendu fidèle ! Vous pouvez ensuite exporter vos fichiers au format sous-titre de votre choix afin de récupérer les sous-titres et répondre aux normes d’accessibilité.

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

Vous êtes une Société privée ?

Vos besoins :

Vous souhaitez avoir la retranscription de vos conférences, réunions etc. Egalement le sous-titrage de vos vidéos de communication en plusieurs langues pour répondre à un objectif d’accessibilité et d’internationalisation. Enfin, vous aimerez une meilleure visibilité sur les réseaux sociaux.

Nos solutions : 

Notre application s’occupe de la retranscription automatique de vos fichiers. La relecture est possible et permet un compte rendu fidèle ! Vous exportez vos sous-titres. Nous proposons la traduction et l’incrustation de vos sous-titres dans la vidéo. Le sous-titrage permet également de répondre à la question de l’accessibilité et visibilité sur les réseaux sociaux, comme Facebook, à l’heure de l’autoplay.

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

Vous êtes un Particulier ?

Vos besoins : 

Vous souhaitez une retranscription d’entretiens ou d’interviews pour une thèse, un mémoire ou autre. Vous avez des consignes particulières pour la mise en page ou l’ajout des noms des intervenants ? Tout ceci dans un temps très court. Vous devez rendre votre dossier rapidement !

Nos solutions :

Notre application s’occupe de la retranscription automatique de vos fichiers. Notre service de relecture est à votre disposition, et nous tenons les délais en respectant vos consignes de mise en page. Nous proposons un dictaphone numérique de qualité (Nagra) pour vos enregistrements.

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

 

Vous souhaitez devenir notre revendeur ?

Vos besoins :

Vous souhaitez proposer un nouveau service de qualité à vos clients tout en répondant à leurs demandes (sous-titrage, transcription de réunions, traductions…). Vous souhaitez une plateforme clé en main et à vos couleurs.

Nos solutions :

Nous proposons une plateforme en marque blanche, un interlocuteur dédié, un outil de gestion clients (Dashboard), une formation complète (technologique, marché, discours commercial), des fiches produits et documents commerciaux.

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

Vous souhaitez devenir notre partenaire ?

Vos besoins :

Vous souhaitez répondre à la demande de vos clients (sous-titrage, retranscription, traductions…) et vous différencier de vos concurrents. Tout en apportant une solution simple et intégrée à votre plateforme actuelle.

Nos solutions :

Vous avez accès à notre API pour intégrer nos services et faciliter le parcours de vos utilisateurs. Un interlocuteur dédié est à votre écoute tout au long de notre partenariat. Nous vous proposons de réaliser des actions de communication en commun.

Pour plus d’informations, nous vous invitons à lire nos cas clients en bas de page 🙂 

Nos cas clients

Découvrez comment Authôt accompagne ses clients au quotidien dans l’optimisation de leurs fichiers audio/vidéo et leurs projets de retranscription, sous-titrage, référencement, traductions etc.

Py films

Cette agence de production gagne du temps quotidiennement pour ses travaux de retranscription.

Lisez ou regardez notre cas client, on vous explique tout ! 🙂

Condé Nast

A l’heure du digital, ce géant américain d’édition de presse reçoit ses sous-titres et traductions en un clic.

Lisez ou regardez notre cas client, on vous explique tout ! 🙂 

Synople

Spécialisée dans la captation de longs débats, Synople a besoin de transcriptions et sous-titres fidèles.

Regardez ou lisez notre cas client, on vous explique tout ! 🙂 

INA

L’INA a besoin d’une interface simple pour obtenir les transcriptions fidèles de ses vidéos avec timecodes.

Regardez ou lisez notre cas client INA, on vous explique tout ! 🙂 

Aramisauto.com

Aramisauto.com a besoin de sous-titrer ses vidéos pour améliorer son référencement et favoriser l’accessibilité.

Regardez ou lisez notre cas client, on vous explique tout ! 🙂